Душа, без любви и добра, - одинокая.
Томится она в мире зла и вражды,
Но верит, что где-то страна есть далёкая,
Где правит Любовь, чьим законам верны.
Увидеть бы край тот, пусть лишь на мгновение,
А дальше, с надеждою, жизнь продолжать
Пока не наступит моё восхищение;
И, птицей, душа будет в белом порхать.
Душа без Христа, в этом мире, изгнанница,
Что ищет свой рай и не может найти.
И где бы ни жил кто, она всегда странница,
Кто хочет в страну, где любовь лишь, войти.
Душа ожидает небесного голоса:
“Приди в Моё Царство любви и добра!
Без воли Моей, не единого волоса
Не может упасть, на Земле, никогда!”
Увидеть бы край тот, пусть лишь на мгновение,
А дальше, с надеждой, учиться любить
Пока не наступит моё восхищение;
И Царство, что Бог, для души, даст открыть.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 2494 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?